==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་གདོད་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསང་བ་དང༌། བདེན་པ་དམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྐུའི་གསང་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྔགས་རྣམས་གསུང་གི་གསང་བ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་
༄། །གསུངས་ཏེ་དེ་ལ། ཇི་ལྟར་ཡི་གེ་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་དྲི་ཚིག་ཏུ་བྱས་ནས། །ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོ་སླའོ། །ཡིག་འབྲུ་ཞེས་པ་དང༌། མི་ཟད་དགའ་བའི་ཞེས་པ་ནེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་རོ། །ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་ཀུན་དོན་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་དེ་ཉིད་ཀུན་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་གི་བྱས་པའི་མཚན་མའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཐམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་སྒོམ་པའི་དོན་གསུངས་ནས། ད་ནི་ངེས་པར་སྟོན་པའི་དོན་གསུངས་པ། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་སྔགས་དག་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་ལ། །བཅུ་དགུ་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས་འདུག་པས་ཇི་ལར་གསུངས་པའི་གྲུབ་བཞིར་བྱས་ནས། ཕྱོགས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་པའི་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་ཐིག་བཅུ་དྲུག་གིས་བྱའོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་སྟན་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མི་ག་ལ་ཡི་གེ་ཀྵ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པ་མགོ་ནུབ་དུ་བལྟས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །མཚམས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ཀྵ་དེ་དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་ཡི་གེ་ཡ་དང༌། ཤར་ན་ཡི་གེ་ཤ་དང༌། མེ་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ར་དང༌། ལྷོ་ན་ཡི་གེ་ཥ་དང༌། བདེན་བྲལ་ན་ཡི་གེ་ཡ་དང༌། ནུབ་ན་ཡི་གེ་ས་དང༌། རླུང་མཚམས་ན་ཡི་གེ་ཝ་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་ན་ཡི་གེ་ཧ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །མ

【汉语翻译】
吉祥金刚萨埵及其眷属的字句开示
吉祥金刚萨埵及其眷属的字句开示
༄༅། །如是，以无始无终的自性，开示了薄伽梵的秘密，以真谛的自性，开示了身的秘密。现在，为了清楚地揭示特别修持的自性，即吉祥金刚萨埵等法之字咒的语秘密，
༄༅། །宣说了，对此，以“如何领悟字句？”作为提问，回答说：“字句阿等”等等。这些也容易理解。“字句”和“无尽喜乐”等已经解释过了。“金刚持”是指吉祥金刚萨埵的因是什么？如果说是阿等字句的自性，喜乐的金刚持，那么宣说的是：“彼即一切义，体性之故。”意思是说，坛城等彼即十者，就是彼即一切。彼等的意义是指方便和智慧的自性。彼的体性是指所宣说的。因此，因为字句阿等是语所造之相，所以说是字句。为了近距离地显示它，像这样，为了内外自性有情众生的利益，薄伽梵以字句阿等的自性之相进行修持的意义而宣说。现在，为了确定地显示其意义而宣说：“于此如何生起诸咒？”等等，这很容易理解。在三十个表格中，加上十九个，意思是说，面向西方而坐，按照所说的四种成就，在各方向上，按照所希望的比例，制作四十九个表格，用十六条线来划分。一百一半的垫子等等，是指在中央的表格中，书写字母ཀྵ，用 bindu（梵文：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）和ང་若（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：nga ro）装饰，头部朝向西方。在角落和方向的表格中，等等，是指按照所说的字母ཀྵ，在具力者的表格中写字母ཡ，在东方写字母ཤ，在东南角写字母ར，在南方写字母ཥ，在西南角写字母ཡ，在西方写字母ས，在西北角写字母ཝ，在北方写字母ཧ。

【英语翻译】
Explanation of the Syllables of Glorious Vajrasattva and Retinue
Explanation of the Syllables of Glorious Vajrasattva and Retinue
༄༅། །Thus, with the nature of beginninglessness and endlessness, the secret of the Bhagavan was revealed, and with the nature of the sacred truth, the secret of the body was revealed. Now, in order to clearly reveal the secret of speech of the mantras of the Dharma syllables, such as the glorious Vajrasattva, which is the essence of special practice,
༄༅། །It was said, and to that, with the question, "How are the syllables understood?" the answer is, "Syllables A, etc." and so on. These are also easy to understand. "Syllables" and "Inexhaustible Joy" have already been explained. "Vajra Holder" refers to what is the cause of the glorious Vajrasattva? If it is said to be the nature of the syllables A, etc., the joyful Vajra Holder, then it is said, "That itself is the meaning of all, because of its nature." This means that the mandala, etc., that itself is ten, is that itself is all. The meaning of those is the nature of skillful means and wisdom. The nature of that is what is spoken. Therefore, because the syllables A, etc., are the marks made by speech, they are called syllables. In order to show it closely, in this way, for the benefit of sentient beings of inner and outer nature, the Bhagavan speaks of the meaning of meditating on the form of the nature of the syllables A, etc. Now, in order to show the meaning definitively, it is said, "How do mantras arise from this?" etc., which is easy to understand. In thirty tables, add nineteen, which means that sitting facing west, according to the four accomplishments spoken of, in each direction, according to the desired proportion, make forty-nine tables, divided by sixteen lines. One hundred and a half cushions, etc., refers to writing the letter ཀྵ in the central table, decorated with bindu (藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点) and nga ro (藏文：ང་རོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：nga ro), with the head facing west. In the tables of the corners and directions, etc., it refers to writing the letter ཡ in the table of the powerful one, the letter ཤ in the east, the letter ར in the southeast corner, the letter ཥ in the south, the letter ཡ in the southwest corner, the letter ས in the west, the letter ཝ in the northwest corner, and the letter ཧ in the north, according to the letter ཀྵ that was spoken.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མཚམས་ལ་སོགས་རེའུ་མིག་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་མིག་དགུའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལས་བརྩམས་ནས། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་
༄། །པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟ་སྟེ་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་དང་པོར་རེ་ཞིག་སྒྲ་ཡིག་བདུན་པ་དང༌། དེ་ནས་བཞི་པ་དང༌། དེ་ནས་ལྔ་པ་དང༌། དྲུག་པ་དང༌། བརྒྱད་པ་དང༌། བཅུ་གཅིག་པ་དང༌། བཅུ་གཉིས་པ་དང༌། བཅུ་གསུམ་པ་དང༌། དགུ་པ་དང༌། བཅུ་བཞི་པ་དང༌། བཅོ་ལྔ་པ་དང༌། བཅུ་དྲུག་པ་དང༌། བཅུ་པ་དང༌། དང་པོ་དང༌། གཉིས་པ་དང༌། གསུམ་པའི་སྒྲ་ཡིག་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒྲ་ཡིག་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྀ་ཨི། ཨུ་ཨཱུ་རཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ལྀ། ཨཽ་ཨོཾ་ཨཿ་ལཱྀ་ཨ་ཨཱ་ཨཱི་ཞེས་སོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་རེའུ་མིག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་རེའུ་མི་ག་དེའི་ཕྱི་རོལ་ན། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་རེའུ་མིག་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་མིག་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་ཀ་ནས་བརྩམས་ནས་ཡི་གེ་བྷའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་ལ་བྲིའོ། །སྒྲ་ཡིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡིག་འབྲུ་དམ་པ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ཟླ་ཕྱེད་གཙུག་ཕུད་ཞལ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །འོག་གི་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅུ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཛཿ་སྟེ་དཔལ་བདེ་མཆོག་མའི་འོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཁོ་ན་ཏེ། ཨེ་མ་བདེ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝའོ། །གནས་པ་ང་རོ་ཐིག་ལེར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་པའི་བཾ་དེ་མར་མེ་མའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ཚེག་དྲག་སྦྱོར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཟླ་བ་མོའི་ས་བོན་ཧའོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི། སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པའོ། །ཐིག་ལེ་ང་རོ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེར་
༄། །ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི་འོ། །རེའུ་

【汉语翻译】
ེ་མཚམས་等表格中。 意思是说从九个表格之外的边沿表格开始，要书写十六个元音字母。说完。
༄。 །的结尾语。 比如按照右旋的顺序，首先暂时书写第七个元音字母，然后是第四个，然后是第五个，第六个，第八个，第十一个，第十二个，第十三个，第九个，第十四个，第十五个，第十六个，第十个，第一个，第二个，第三个的元音字母。 那么，这些元音字母是这样的：རྀ་（藏文，梵文天城体ṛ，梵文罗马拟音ṛ，汉语字面意思：ṛ）ཨི།（藏文，梵文天城体i，梵文罗马拟音i，汉语字面意思：i） ཨུ་（藏文，梵文天城体u，梵文罗马拟音u，汉语字面意思：u）ཨཱུ་（藏文，梵文天城体ū，梵文罗马拟音ū，汉语字面意思：ū）རཱྀ།（藏文，梵文天城体ṝ，梵文罗马拟音ṝ，汉语字面意思：ṝ） ཨེ་（藏文，梵文天城体e，梵文罗马拟音e，汉语字面意思：e）ཨཻ།（藏文，梵文天城体ai，梵文罗马拟音ai，汉语字面意思：ai） ཨོ་（藏文，梵文天城体o，梵文罗马拟音o，汉语字面意思：o）ལྀ།（藏文，梵文天城体ḷ，梵文罗马拟音ḷ，汉语字面意思：ḷ） ཨཽ་（藏文，梵文天城体au，梵文罗马拟音au，汉语字面意思：au）ཨོཾ་（藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音oṃ，汉语字面意思：唵）ཨཿ་（藏文，梵文天城体aḥ，梵文罗马拟音aḥ，汉语字面意思：啊）ལཱྀ་（藏文，梵文天城体ḹ，梵文罗马拟音ḹ，汉语字面意思：ḹ）ཨ་（藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：阿）ཨཱ་（藏文，梵文天城体ā，梵文罗马拟音ā，汉语字面意思：啊）ཨཱི་（藏文，梵文天城体ī，梵文罗马拟音ī，汉语字面意思：伊）。 དབང་ལྡན་等表格中。 意思是说在十六元音字母的表格之外，在二十四的表格中，从དབང་ལྡན་的表格开始，按照右旋的顺序，从字母ཀ开始，到字母བྷ结束的二十四个字母要书写。 所有这些字母都要头朝东书写。 元音字母也一样。 要取出神圣的字母。 意思是说很容易理解。 位于二十四表格中，意思是字母ཧ。 半月发髻面容，意思是具有半月和明点。 下面的六个，意思是具有六个元音字母。 དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི的法是字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）。 十四表格，意思是具有止声符的字母ཛཿ་，是དཔལ་བདེ་མཆོག་མའི་。 二十四表格，意思是དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་法的字母，只是ཨེ་མ་བདེ་བ་མོའི་种子字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）。 三十一表格，意思是字母ཝ。 位于母音和明点中。 意思是具有半月和明点的བཾ་，是མར་མེ་མའོ。 位于二十四表格中，意思是字母ཧ。 要加上止声符，意思是具有十三个元音字母，是女神ཟླ་བ་མོའི་种子字ཧའོ。 位于第十一个表格中。 意思是第二个元音字母。 具有明点和母音。 意思是具有半月和明点的
༄。 །字母ཨོཾ་是སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི་。

【英语翻译】
In the table of ེ་མཚམས་, etc. It means that starting from the border table outside the nine tables, sixteen vowel letters should be written. Finished.
༄. The ending word of །. For example, in the order of clockwise rotation, first temporarily write the seventh vowel letter, then the fourth, then the fifth, the sixth, the eighth, the eleventh, the twelfth, the thirteenth, the ninth, the fourteenth, the fifteenth, the sixteenth, the tenth, the first, the second, and the third vowel letters. So, these vowel letters are like this: ṛ (Tibetan, Devanagari ṛ, Romanized Sanskrit ṛ, literal Chinese meaning: ṛ), i (Tibetan, Devanagari i, Romanized Sanskrit i, literal Chinese meaning: i), u (Tibetan, Devanagari u, Romanized Sanskrit u, literal Chinese meaning: u), ū (Tibetan, Devanagari ū, Romanized Sanskrit ū, literal Chinese meaning: ū), ṝ (Tibetan, Devanagari ṝ, Romanized Sanskrit ṝ, literal Chinese meaning: ṝ), e (Tibetan, Devanagari e, Romanized Sanskrit e, literal Chinese meaning: e), ai (Tibetan, Devanagari ai, Romanized Sanskrit ai, literal Chinese meaning: ai), o (Tibetan, Devanagari o, Romanized Sanskrit o, literal Chinese meaning: o), ḷ (Tibetan, Devanagari ḷ, Romanized Sanskrit ḷ, literal Chinese meaning: ḷ), au (Tibetan, Devanagari au, Romanized Sanskrit au, literal Chinese meaning: au), oṃ (Tibetan, Devanagari oṃ, Romanized Sanskrit oṃ, literal Chinese meaning: Om), aḥ (Tibetan, Devanagari aḥ, Romanized Sanskrit aḥ, literal Chinese meaning: Ah), ḹ (Tibetan, Devanagari ḹ, Romanized Sanskrit ḹ, literal Chinese meaning: ḹ), a (Tibetan, Devanagari a, Romanized Sanskrit a, literal Chinese meaning: A), ā (Tibetan, Devanagari ā, Romanized Sanskrit ā, literal Chinese meaning: A), ī (Tibetan, Devanagari ī, Romanized Sanskrit ī, literal Chinese meaning: I). In the table of དབང་ལྡན་, etc. It means that outside the table of sixteen vowel letters, in the table of twenty-four, starting from the table of དབང་ལྡན་, in the order of clockwise rotation, starting from the letter ཀ and ending with the letter བྷ, twenty-four letters should be written. All these letters should be written with their heads facing east. The vowel letters are also the same. The sacred letters should be taken out. It means that it is easy to understand. Located in the twenty-four table, it means the letter ཧ. Half-moon topknot face, meaning having a half-moon and bindu. The six below, meaning having six vowel letters. The Dharma of དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི is the letter hūṃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). The fourteen table, meaning the letter jaḥ with a tseg drag, is the of དཔལ་བདེ་མཆོག་མའི. The twenty-four table, meaning the letter of the Dharma of དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི, is just the seed syllable hūṃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) of ཨེ་མ་བདེ་བ་མོའི. The thirty-one table, meaning the letter ཝ. Located in the anusvara and bindu. It means the vaṃ with a half-moon and bindu, is the of མར་མེ་མའོ. Located in the twenty-four table, it means the letter ཧ. The tseg drag should be added, meaning having thirteen vowel letters, is the seed syllable ha of the goddess ཟླ་བ་མོའི. Located in the eleventh table. It means the second vowel letter. Having bindu and anusvara. It means the letter oṃ with a half-moon and bindu is the of སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི.
༄.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མིག་བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷ་སྟེ། དེ་ལ་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་དང༌། སྒྲ་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་བོན་ཡི་གེ་བྷྲུཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཧའོ། །རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཁ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་ང་རོ་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་ཀུན་མཛད་མའི་ས་བོན་ཁཾ་འོ། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་སྟེ། ཐིག་ལེ་དང་ང་རོས་བརྒྱན་པའི་གླིང་བུ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དབུས་གནས་བཅོ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཏ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པའི་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། པི་ཝང་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཏཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཝ་ལ་སྒྲ་ཡིག་ཨེ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། རྔ་ཆེན་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཝཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་ལ་ཐིག་ལེ་དང༌། སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་རྫ་རྡ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་སཾ་ངོ༌། །རེའུ་མིག་བཅུ་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་སྟེ། མེ་ཏོག་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཡིག་གཉིས་པ་སྟེ་སྤོས་མེ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའོ། །རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་མར་མེ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་ངོ༌། །བཅུ་དྲུག་པའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། དྲི་ཆབ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའོ། །རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་བའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཕག་མགོ་མའི་ཧཾ་ངོ༌། །ཐལ་བར་འཇིག་པའི་རོ་ལངས་མའི་ཧའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
位于第八位，指的是字母བྷ་，在其上以月牙和圆点装饰，下方是字母ར་，以及具有第六个元音的法轮种子字བྷྲུཾ་。（藏文：བྷྲུཾ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，法轮）。
在第二十四个表格中，等等，指的是字母ཧ་，带有上标点，是三界得胜的种子字，即字母ཧ་。（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，三界得胜）。
在第二个表格中，等等，指的是字母ཁ་，带有圆点和长音符号，是如意母的种子字ཁཾ་。（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，如意）。
在第三十八个表格中，等等，指的是第十三个元音，以圆点和长音符号装饰，是笛女的种子字ཨོཾ་。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，笛）。
位于中央第十五位，指的是字母ཏ་，带有第十一个元音的圆点，是琵琶女的种子字ཏཾ་。（藏文：ཏཾ，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：taṃ，琵琶）。
在第三十一个表格中，等等，指的是字母ཝ་，带有元音ཨེ་和圆点，是大鼓女的种子字ཝཾ་。（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，大鼓）。
在第二十一个表格中，等等，指的是字母ས་，带有圆点和第二个元音，是大陶器女的种子字སཾ་。（藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，陶器）。
位于第十个表格中，指的是第一个元音，是花女的种子字ཨོཾ་。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，花）。
第十一个也是如此，指的是第二个元音，是香女的种子字ཨའོ།。（藏文：ཨའོ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，香）。
在第二十三个表格中，等等，指的是第十五个元音，是灯女的种子字ཨོཾ་。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，灯）。
第十六个也是如此，指的是第十六个元音，是水女的种子字ཨའོ།。（藏文：ཨའོ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，水）。
马头明王，高举铁钩等，指的是马头明王高举的种子字ཛ。（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，马头明王）。
猪头母的ཧཾ་。（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，猪头）。
化为灰烬的起尸母的ཧའོ།。（藏文：ཧའོ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，起尸）。
这些就是法的字母。

所示乃吉祥金刚萨埵及其眷属之字母。

【英语翻译】
Located in the eighth position, it refers to the letter བྷ་, adorned with a crescent moon and a dot above, and below it is the letter ར་, and the Dharma wheel seed syllable བྷྲུཾ་ with the sixth vowel. (Tibetan: བྷྲུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Dharma Wheel).
In the twenty-fourth table, and so on, it refers to the letter ཧ་, with a tsek above, which is the seed syllable of victory in the three realms, namely the letter ཧ་. (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Victory in the Three Realms).
In the second table, and so on, it refers to the letter ཁ་, with a dot and a long vowel sign, which is the seed syllable ཁཾ་ of the Wish-Fulfilling Mother. (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Wish-Fulfilling).
In the thirty-eighth table, and so on, it refers to the thirteenth vowel, adorned with a dot and a long vowel sign, which is the seed syllable ཨོཾ་ of the Flute Woman. (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Flute).
Located in the central fifteenth position, it refers to the letter ཏ་, with a dot of the eleventh vowel, which is the seed syllable ཏཾ་ of the Lute Woman. (Tibetan: ཏཾ, Sanskrit Devanagari: तं, Sanskrit Romanization: taṃ, Lute).
In the thirty-first table, and so on, it refers to the letter ཝ་, with the vowel ཨེ་ and a dot, which is the seed syllable ཝཾ་ of the Great Drum Woman. (Tibetan: ཝཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Great Drum).
In the twenty-first table, and so on, it refers to the letter ས་, with a dot and the second vowel, which is the seed syllable སཾ་ of the Great Pottery Woman. (Tibetan: སཾ, Sanskrit Devanagari: सं, Sanskrit Romanization: saṃ, Pottery).
Located in the tenth table, it refers to the first vowel, which is the seed syllable ཨོཾ་ of the Flower Woman. (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Flower).
The eleventh is also the same, referring to the second vowel, which is the seed syllable ཨའོ of the Incense Woman. (Tibetan: ཨའོ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Incense).
In the twenty-third table, and so on, it refers to the fifteenth vowel, which is the seed syllable ཨོཾ་ of the Lamp Woman. (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Lamp).
The sixteenth is also the same, referring to the sixteenth vowel, which is the seed syllable ཨའོ of the Water Woman. (Tibetan: ཨའོ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Water).
Hayagriva, raising the iron hook, etc., refers to the seed syllable ཛ of Hayagriva raising high. (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Hayagriva).
The Haṃ of the Pig-Headed Mother. (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Pig-Headed).
The Ha of the Corpse Mother who turns to ashes. (Tibetan: ཧའོ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Corpse).
These are the letters of the Dharma.

Showing the letters of glorious Vajrasattva and his retinue.

============================================================

